| Авторський переклад з російської 
 
 * * *
 
 Іще дерева в зелені…
 Дощі… І сонце у проміжках…
 Вже ночі довгі і сумні,
 Та й вдень в душі пітьма із лишком.
 
 Змішались, як в неяснім сні
 Дні, ночі, осені і літа…
 І хтось ридає у мені,
 Так жалісно, несамовито.
 
 Він хворий, немічний, старий;
 На ньому мрій сума порожня…
 Та полум’я палає в ній
 Так, що терпіти вже не можна.
 
 Що ж там горить – в пустій сумі?..
 Невже якась лишилась йота?
 І ось уже снує в умі
 Надій яскрава позолота.
 
 Дерева ще у зелені,
 І між дощами сонце світить…
 Зійшлись надії всі в одній –
 Єдиній на усьому світі.
 
 ------------------------------------------------
 
 * * *
 
 Ещё деревья зелены...
 Дожди... И солнце в промежутках...
 Но ночи уж давно длинны...
 И днём в душе темно и жутко.
 
 Смешались, как в неясном сне,
 Дни, ночи, осени и лета...
 И кто-то жалобно во мне
 Рыдает, не найдя ответа.
 
 Он болен, немощен и стар;
 На нём надежд сума пустая...
 Но полыхает в ней пожар,
 Меня безжалостно сжигая.
 
 Чему ж гореть в пустой суме?..
 А, может, там осталось что-то?
 И вот уже снуют в уме
 Надежды с яркой позолотой.
 
 Ещё деревья зелены,
 И меж дождями солнце светит...
 А все надежды сведены
 К одной – единственной на свете.
 
 
 |