| Авторський переклад з російської 
 * * *
 
 Стоїть дівчинка-магнолія на тоненькій ніжці,
 Білу квіточку гойдає в листяній колисці;
 Її пестить у долоньках – ніжну і невинну,
 Місяць світлом огортає, наче павутина.
 «Подаруй мені на пам'ять квіточку, дівчиську».
 Похитала головою – не вбачає зиску.
 Я не витримав – і квітку із долоньок вирвав.
 Мені дівчинка услід: «Кинь її, бо хирна».
 Хирна?.. Аромат вдихнув повно – на всі груди –
 Все пропало: що було, та і те, що буде.
 Тільки квіточка одна, ніжна і невинна;
 Місяць свілом навкруги, наче павутина.
 І я, втомлений, заснув лиш нової ночі.
 А прокинувся… – пожовкла, жити вже не хоче.
 Аромат її очей вже не тішить душу.
 Та оманливий дурман душить мене. Душить.
 
 ------------------------------------------------------------------
 
 * * *
 
 Стоит девочка-магнолия на тоненькой ножке,
 Держит беленький цветок в зелёных ладошках;
 Держит беленький цветок – нежный и невинный;
 Лунный свет вокруг него тонкой паутиной.
 «Подари на память мне, девочка, цветочек».
 Покачала головой, отдавать не хочет.
 Я не выдержал – цветок вырвал из ладошек.
 А мне девочка вослед: «Брось, он нехороший».
 Нехороший?.. Я вдохнул аромат всей грудью –
 Того нет, что было, и того, что будет,
 Только беленький цветок, нежный и невинный;
 Лунный свет вокруг него тонкой паутиной.
 И уставший, я заснул только новой ночью.
 А проснулся... – пожелтел, умер мой цветочек.
 Свет его душистых глаз навсегда засушен.
 Только призрачный дурман душит меня. Душит.
 
 
 |