я не помню, как выучила украинский, в детстве такие вещи не запоминаются, детство я тоже помню смутно, как что-то серое и пустое (пока не научилась читать) у нас был канал УТ-1, украинские сказки, деревня бабушки летом (на самом деле пгт) читать я научилась сразу на двух языках, не делая между ними различия, мама вошла в комнату и начала говорить со мной по-украински, удивилась неожиданному ответу на том же языке но разговаривать в девяностые не с кем было особо, помимо украинской школы, русскоязычных переменок, нескольких подружек, вокруг был суржик в ходу через несколько лет подружка-филолог сказала мне: «ты едешь в Питер, какое счастье – там чистый русский язык, никакого этого опостылевшего суржика на улицах» меня насмешила фраза в разговоре учительницы и родителей возле Русского музея про мальчика: «он такой торопыга» преподавательница психологии читала нам лекции на русском, но потом на общем собрании кто-то передал анонимную записку мы думали, что язык – не проблема, для нас большей проблемой было изучение немецкого потом госы, наша зам. декана спросила: «кем вы будете работать? работайте переводчиком обязательно», когда мы забудем все языки перетворимось на суцільне тло картин у мішечок, приміських електричок, автобусів далекого прямування, пустих оберемків глоду слів, які нічого не означатимуть, подивимось в очі один одному, та не впізнаємо – це вулиця, якою ми йшли кудись кілька разів перейменована вулиця – тут ось таблички деколи, ті, що залишилися, цегла пошарпана, все має бути немарно, ти кажеш собі, й насправді все буде немарно назви зупинок колишніх колисковою падають в ніч |