Опубліковано: 2019.06.16
Поетичний розділ: Універсальна лірика

Мария Сакали

Замри до времени!

Тяжка горячая купель
июньской душной ночи
и соловьиная свирель
пииту не помощник -
лишь глухарём ему пропеть
свой перевод-подстрочник.
Не выдать сентября рулад,
плетётся еле-еле
Пегас взопревший, а собрат,
вертясь ужом в постели,
всё вспоминает стих-отпад
и первоклассных рифм парад -
подарки от апреля
капели-менестреля.

Ох, незавидна в пик жары
планида стихотворца -
ему б умолкнуть до поры,
водою из колодца
умерив графоманства прыть...
Но медлит выйти из игры
и днём, как крестоносцу,
брести, увы, неймётся.

Пожалуй, в апогей жары,
коль дар зудит строкой внутри,
шептать себе придётся:
"Замри до времени, замри".
Ведь под палящим солнцем
данайцев могут быть дары*...

*"Бойтесь данайцев, дары приносящих". Латинская крылатая фраза, впервые встречающаяся в поэме Вергилия "Энеида". Употребляется в случае, когда некий подарок или благодеяние представляют потенциальную опасность для принимающего эту мнимую помощь.

15-16 июня 2019 г

2019
Киев
© Мария Сакали
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/49871/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG