«Наивные чукчанские юнцы, Мы девушек тащили под венцы, .......................................... Как завещал врагам Экзюпери, - Кого мы приручили на пари, - За тех и отвечаем без базара. – Неправда. – Все зависимости – ложь» Илья Будницкий ---------------------------------------------------- В натуре* все мечтают про Париж. Там Пушкин несравним с Экзюпери, И Фрейда тень над каждым разговором. Там фраер норовит пристроить гуся, А девушки приветливо смеются, Будь ты фуфлом*, или чукчанским вором. Бакланы*, начитавшись Антуана, Подруг мы приручали без обмана – Сперва за косы, после за сосцы, Чтоб было вспоминать о чём на зоне, А уж потом, чтоб те сидели в доме, Мы девушек тащили под венцы. Пролив слезу*, в отсидке гнали гамму*. Про приручённых, что не имут сраму, Мы рассуждали, как кобель на сене. И так пошли иллюзии вразнос, Что о любви и прочем (без «колёс»!), Я ловко стал стихи ботать* по фене. Прошли года, откинулись* мы с зоны, Но как же ошибались пустозвоны! Чулок, спадая, множит лишь морщины. Кому желанно править миражом, который мы совсем не бережём? – В домах, грустя, встречали нас «Наины». Канает прочь стихов высокий слог. Не джентльмен удачи, злой Доцент, Жестоко так задвинул* нас де Сент! И рифмы разведя на Эпилог, Я так скажу: «Не нужен нам Париж! Чукчанцам – Пушкина, врагам – Экзюпери!» ------------------------ *Перевод с блатного жаргона: В натуре – действительно, в самом деле; Фуфло – никчёмный, пустой человек; Баклан – начинающий преступник; Пролить слезу - попасться на месте преступления; Гнать гамму – фантазировать; Ботать – говорить; Откинуться – отсидеть срок; Задвинуть – обмануть. |