Опубліковано: 2014.12.19
Поетичний розділ: Переклади

Павло Кричевський

***

Перевод с украинского из Василя Голобородько

простор зеленые соловьи подожгли зарей

тишина уселась за каждым столом проросшей мятой

отыскиваю за темным стебельком себя
с ладонями раскрытыми для слов начала

мельничное колесо уплывает за веки девушек
идите спать
бойтесь колеса леса и веретена ветра
заслоняйте окошко петухом который алеет утром

из золотых ворот выезжают на восток
всадники с родниками
соль наросших холмиков белеет на плечах
они не вернутся никогда домой
мостиком из кленовых костей

2014

Василь Голобородько

* * *
простір зелені солов’ї підпалили зорею

тиша всілася за кожним столом пророслою м’ятою

віднаходжу за темним стебельцем себе
з долонями розкритими для слів початку

млинове коло упливає за повіки дівчат
ідіть спати
бійтеся колеса лісу і веретена вітру
затуляйте віконце півнем що червоніє уранці

із золотих воріт виїжджають на схід
вершники із джерельцями
сіль горішніх пагорбів біліє на плечах
вони не повернуться ніколи додому
містком із кленових кісток

© Павло Кричевський
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/41110/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG