Опубліковано: 2014.12.03
Поетичний розділ: Переклади

Павло Кричевський

Остановка

Перевод  с белорусского из Виктара Шнипа

остановка прекращает неизбежность
но солнце всходит и заходит
не останавливаясь
и нет знаков остановки
как в белом стихе
на Пути Млечном
и никто на нем не останавливается
кроме наших взглядов
и ты стоишь на остановке
как на краю света
и ты можеш еще вернуться
пока ты на остановке
и у каждого будет своя остановка
когда остановится сердце






2014

Виктор Шнип
Прыпынак
прыпынак прыпыняе непазбежнасць
але сонца ўсходзіць і заходзіць
не спыняючыся
і няма знакаў прыпынку
як у белым вершы
на Шляху Млечным
і ніхто на ім не спыняецца
акрамя нашых позіркаў
і ты стаіш на прыпынку
як на краі свету
і ты можаш яшчэ вярнуцца
пакуль ты на прыпынку
і ў кожнага будзе свой прыпынак
калі спыніцца сэрца

© Павло Кричевський
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/41010/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG