![]() | Опубліковано: 2014.11.14 Поетичний розділ: Переклади |
Павло КричевськийВерлибрыПеревод с украинского из Миколи Мартинюка
2014 Микола Мартинюк *** Життя не проза і не класичний вірш Життя верлібр стилізований під химерні сакральні кола на воді написані стилом стихії Із циклу «Весняні асоціації» * Розхристана ніч принесла у сповитку туман А він на ранок посивів *** Розписане модерно на палітрі дня вітрами небо ховала за Чорний квадрат Малевича ніч А над ранок барви вицвітали перетворюючи учорашній шедевр на сьогоднішню банальну копію палімпсест з і на полотні генія Де вже їм знати що найновітніша найдовершеніша і найповніша гармонія не здатна врятувати і вберегти цей світ від передчасної старості © Павло Кричевський |
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Джерело: https://poezia.org/ua/id/40874/