Опубліковано: 2014.11.14
Поетичний розділ: Переклади

Павло Кричевський

Из цикла «Автографы»

Перевод с украинского из Миколи Мартинюка

*
Твои автографы
непостижимые
как лабиринты
судьбы Минотавра
Ариадна
подай мне
нитку надежды
на свет
в конце туннеля
который начинается
с Твоего сердца
и ведет
по лезвию жизни
вздорных капризов
и безумия любви
через каскады
несбывшихся грез
в мою
наивность

*
Когда громы
расписываются
в собственном бессилье
на пасмурном
листе неба
молниями
сентиментальные тучи
выплакивают свою
давнишнюю печаль

2014

Микола Мартинюк

Из цикла «Автографи»

*
Твої автографи
незбагненні
як лабіринти
долі Мінотавра
Аріадно
подай мені
нитку надії
на світло
в кінці тунелю
який розпочинається
з Твого серця
і веде
по лезу життя
безглуздих примх
і божевілля кохання
через каскади
нездійсненних мрій
в мою
наївність

*
Коли громи
розписуються
у власному безсиллі
на похмурому
аркуші неба
блискавками
сентиментальні хмари
виплакують їхню
давнішню печаль

© Павло Кричевський
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/40873/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG