Опубліковано: 2011.09.16
Поетичний розділ: Переклади

Павло Кричевський

Почему и когда

Thomas Hardy




Почему мое тело не раз повторит
Этот грубый   земной  механический ритм?
Потому лишь, что в мире пустой суеты
И сумбура теней будет тихое «ты».

Но когда  я услышу, что   мантию дней
Ты отбросила, крылья расправив под ней ,
Вознеслась  в те края, где нет боли, - «Оставь, -
Прошепчу, - тишину улетающих стай…»




2011
Чехов

Thomas Hardy. 'Why Do I?'.
Selected Poems.Collector's Library. p. 68

“Why do I?”

Why do I go on doing these things?
Why not cease?
Is it that you are yet in this world of welterings
And unease,
And that, while so, mechanic repetitions please?

When shall I leave off doing these things? –
When I hear
You have dropped your dusty cloak
                         And taken your wondrous wings
To another sphere,
Where no pain is: Then shall I hush this dinning gear.

© Павло Кричевський
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/30578/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG