Ігор ЯновичО НЕУДАЧНОЙ ПОПЫТКЕ ЛЕЧЕНИЯ ПОСЛЕ СЕМИКРАТНОЙ УБОРКИ СНЕГА НА СВОЁМ ВОСЬМИМЕТРОВОМ БАЛКОНЕ 5048пппАпппАпппАп – пеон четвёртый 3-х стопный, фразовый Из книги «В оранжевом зареве»
2010 Киев, 10.01.10 Примечания: О ЛОМОНОСОВСКОЙ СИСТЕМЕ СТИХОСЛОЖЕНИЯ Леониду Барскому и всем остальным читателям 1. По определению академическому: стихи – это ритмическая речь. В образном сравнении с музыкой – это и ритмы танго, и ча-ча-ча, и вальса. Ломоносов решил, что для русской поэзии подойдёт лишь немецкий марш. Он выбрал и назвал такой ритм ямбом, поскольку в греческом стихосложении это был двудольник, хотя первая доля была короткой во времени, а вторая – вдвое протяжённее. В сумме времени для марширования греческая система годится, разве что для грека – калеки. 2. Но Ломоносов брал двусложник не у греков, а у немцев, которые левую ногу считали главной, с неё и начинали маршировать. У Петра Первого тоже пошло: «Ать-два! Ать-два!» Кто не понимал, тому привязывали к левой ноге – сено, к правой – солому. И командовали: «На се-но!» (на лево, то есть). 3. В графической транскрипции Яновича двусложник обозначается для соответственных ямбических танцев так: пА. А пятистопный ямб: пАпАпАпАпА. Женское окончание потребовало паузы в конце строки, для того, чтобы ритм был метрономным: пАпАпАпАпАпО. Позже приняли на Руси и хорей, но и он был вальсовым в акцентной системе. 4. В наше время говорят, что немцы могут писать в Ломоносовском ямбе, потому что у них много коротких слов – надо ж, чтоб слова эти состояли не более, чем из трёх слогов. По-русски это сухо, скупо! Да и без пиррихиев всё равно не обойтись! 5. На самом деле, музыканту, владеющему нотной грамотой, легче понять стихи через определение метрической и акцентной речи. Но автор не настаивает на изменении понятия стиха с ритмической на метрическую речь, поскольку в стихах есть элементы того и другого. Бардам проще: у них сразу задействованы две системы – музыкальная и речевая. 6. Понятие ямб не является изобретением Ломоносова, так же, как и само слово, которое искусственно вырвано из греческой системы стихосложения. Она ж была квантитативной, то есть основанной на отношении времени произнесения слогов. Второй слог пропевался вдвое дольше. 7. Вывод прост: не надо было Ломоносову вообще втягивать понятие ямба в акцентное стихосложение. Ямб греческий по времени – трёхсложник. 8. Но детский сад и милитаристские системы до сих пор пользуются динамическим двусложником, сохраняя понятие «метр 2/4», как в музыке, так и в стихах. Там, может, это и оправдано, когда есть барабан для психологической накачки, Но для русской нормальной речи такой метр не годится, как и для многих остальных языков. 9. Составитель поэтического словаря Квятковский, на мой взгляд, дал правильную оценку Ломоносовской системе стихосложения ещё в 1950-х годах: она безнадёжно устарела! Не помог и хорей, и введение пропусков ударений, названных пиррихиями. МЕТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА СТИХОСЛОЖЕНИЯ ЯНОВИЧА, ОСНОВАННАЯ НА ФРАЗОВЫХ (ЛОГИЧЕСКИХ) УДАРЕНИЯХ, НЕ СЛОВЕСНЫХ 1. Фразовое ударение – это одно логическое ударение в фразовом слове, состоящем из одного или нескольких обычных слов, произносимых слитно с одним ударением. Паузы – только между звуковыми словами. 2. Словесные ударения, не совпадающие с фразовыми, читателем не должны произноситься! Если пеон трёхстопный, то там должно быть в строке лишь три ударения! 3. Автор выстраивает первые две строки так, чтоб была в основном понятна метрическая и ритмическая структура стиха. Предлагается речь обыденная (по типу некрасовской) или просторечие, поддерживаемое академическим словарём русского языка. В исключительных случаях автор использует слова русской фени – по примеру Льва Толстого и Маяковского. 4. Пеон – система стихосложения четырёхсложная, поэтому называть её ямбической, по меньшей мере, странно, даже если четыре делится на два, и можно пеон протараторить по-ямбовски, как это иногда навязывают в детском саду воспитатели или миленько коверкают смысл – талантливые певцы иностранного происхождения, придавая, например, варшавский или рижский ритмический колорит русским текстам. 5. При всём уважении к Ломоносову в общем, не хочу, чтобы меня причисляли к его последователям или почитателям его системы. Ямбовски тараторить я не буду, хотя 90 % поэтов всё ещё поклоняются ямбу. 6. Стихи для меня – лишь повод для попадания моих мыслей или образов в жёсткую метрическую систему, которая заставила бы проговаривать каждую фразу текста одновременно и прозаически, и стихотворно – чисто по-русски – без пиррихиев. Такие тексты, возможно, кому-то кажутся непоэтичными или излишне гиперболизированными. Но, возможно, и наоборот – они выглядят слишком серыми. Я же привык к точности изобразительных систем – как архитектор и художник-график. 7. Символическая метафористика мне помогает не слишком бросаться в глаза. Но я ценю мнение читателей любого ранга. Углубляясь в свои тексты, правлю их, получая конкретные предложения и угадывая мнение читателей. 8. В отличие от жёсткой метрической системы, в моих стихах есть несколько ритмических нюансов: а) внутри звукового слова могут быть ускорения и замедления текста; б) паузы между звуковыми словами колеблются вправо и влево, в соответствии с законами нормальной прозаической речи; в) после женской концевой рифмы в пеоне четвёртом, автор предпочитает ускорять последнюю стопу за счёт лишнего слога, чтобы трёхстопие укладывалось строго в рамки указанного метра и т. п. 9. Автор по возможности насыщает текст знаками тире – хотя бы одну строфу, с тем, чтобы облегчить восприятие метра. В основном тире имеет в текстах, смысловые и ритмические значения, а также исправляют нечёткий синтаксис. Тире выделяет вставные тексты, хотя можно встретить и остальные значения, из 30, предусмотренных русским правописанием. 10. Независимо от вышеизложенного, автор относится с уважением к словесно-поэтической эквилибристике Леонида Барского, а заодно и Резника, а также с энтузиазмом воспринимает технику палиндромов Стаса Бондаренко. Такой техники мне удавалось достичь лишь в шахматной композиции по теме взаимного перекрытия ладьи и слона в разделе многовариантных двухходовок. Киев 15.01.10 © Ігор Янович |
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автораУ випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.