Опубліковано: 2009.09.13
Поетичний розділ: Переклади

Вадим Друзь

Из Павла Гирныка


Минует, пройдёт, отлепечет и вот - пустота.
Окликнут тебя.
Обернёшся - охватит тревога.
Холодную люльку твою колыхнет темнота
И прямо под сердце вонзится пустая дорога.

Идём - отступаем, по берегу, тихо, в дыму,
Детишки схоронены в мёртвом лесу почернелом...
- Подай переправу! Подай переправу! -
Кому?
Нет даже деревьев на том берегу омертвелом.

Пройдёт, отойдёт, отлепечет - всему вопреки,
Из дыма, огня и мороза спечётся в отраву.
- Подай переправу! -
Но нет ни челна ни реки.
Подай переправу, подай же, Харон, переправу!


*** Павло ГІРНИК

Одійде, минеться, відлопотить — і нема.
Гукнуть і на тебе колись.
Озирнешся — нікого.
Холодну колиску твою розгойдає пітьма
І мало не в серце вженеться безлюдна дорога.

Йдемо чи відходимо — берегом, тихо, в диму,
Дітей поховавши у мертвому чорному лісі…
— Подай перевозу! Подай перевозу! —
Кому,
Як навіть дерева цієї землі відреклися?

Одійде, минеться, стиснеться в чужі кулаки,
З ядучого диму спечеться, з вогню і морозу.
— Подай перевозу! —
А вже ні човна, ні ріки.
Подай перевозу, Хароне, подай перевозу!

2009
© Вадим  Друзь
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: https://poezia.org/ua/id/22062/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2025 © Poezia.ORG