Ігор ЯновичПРОЛОГ КНИГИ «ЖЕНЩИНЕ-ИСКУССТВОВЕДУ» 4945пАпппАпппАпппАпо – пеон 2-й четырёхстопный
2009 Киев, 01 марта Примечания: 1. Выполняя в девяностых годах в одном из киевских обществ организационные функции по созданию более двадцати литературных клубов по жанрам, вынужден был жёстко ограничить себя в личных отношениях творческими вопросами. Многочисленные посвящения носили соответствующий характер, вплоть до стихотворной переписки по жребию. По сути это был непрекращающийся коллективный творческий процесс. 2. Некоторые серии стихов были посвящены профессиональным поэтессам, которые одновременно занимались исследованием принципов искусства. Я читал им стихи по телефону или на клубных представлениях, после чего получал благоприятные отзывы. 3. Когда в архиве скапливалось несколько десятков таких стихотворений, то возникла идея обобщить их в одной книге, организовав в сюжете, характерном для современных драматических отношений между авторским героем и предметом условного внимания – с намёком на методы Петрарки, что и воспроизводилось в сформированной книге. 4. Естественно, что на клубных чтениях возникали и недоразумения по прототипности сюжета. Поэтому автор предупреждает читательниц, что совокупная композиция его книг ни к кому конкретно не относится и любые образные соответствия в этой книге случайны или обобщённо символичны – в соответствии с современными организационными литературными традициями в роде литературы, называемом лирикой. 5. Автор не Петрарка, не Грин, которые в тяжелейших условиях создавали иллюзии превосходных отношений между женщиной и мужчиной. Представленные в книге стихи могут изображать необоснованную мужскую ревность, но это лишь дань законам драмы, которой в реальной жизни не было. А если и был лёгкий флирт, то в украинских условиях он законодательно не наказуем. 6. Разговоры были в основном по телефону, за исключением тех, которые касались журналистско-организационных дел по поводу взаимопомощи в литературном процессе. Согласования со стороны автора происходили на уровне взаимопонимания и с целью рекламы творчества поэтесс. 7. Некоторые стихи написаны достаточно жёстко, но даже не с точки зрения авторского героя и тем более самого автора, а с конкретным мужским аналитико-журналистским подходом. Автор в начале семидесятых годов окончил Университет журналистского мастерства при Союзе журналистов Украины. 8. Стихи этой книги написаны в роде литературы, называемом лирикой, а это значит, что авторский герой говорит от имени автора. Надеюсь, что в лирическом сюжете осталось достаточно сюжетного драматизма. 9. Прототипность условных сюжетных обстоятельств достаточно типична в творческой среде, но условна, хотя естественно были у автора и приоритетные фигуры в кругах клубного общения. В Киеве около 300 публикуемых поэтов. Отсутствие личного посвящения всей книги позволяет любой поэтессе примерить нюансы этой книги на себя. А всех читательниц приглашаю к литературному процессу в любых качествах! 10. Надеюсь, что никто на меня не будет в обиде, так как я остаюсь искренним поклонником творчества всех поэтесс, особенно тех, которым посвящал стихи. В весенние дни, когда принято прощать друг другу взаимные грехи, я сам прошу у всех прощения и всем прощаю вольные и невольные огрехи. Киев, 01.03.09 © Ігор Янович |
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автораУ випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.