В ГОРУ Так нам всё время вверх идти? Да, ждёт нас крутизна. И целый день нам быть в пути? С утра и допоздна. Где проведу я час ночной? К приюту подойдешь. Не ошибёмся мы тропой? Его не обминёшь. Ещё там встретится народ? Кто вышел прежде нас. Хозяин рано не запрёт? В любой пускают час. Там отдохну я, ослабев? Тебе зачтётся труд. И место сыщется для всех? Все, все покой найдут... UPHILL Does the road wind uphill all the way? Yes, to the very end. Will the day's journey take the whole long day? From morn to night, my friend. But is there for the night a resting-place? A roof for when the slow dark hours begin. May not the darkness hide it from my face? You cannot miss that inn. Shall I meet other wayfarers at night? Those who have gone before. Then must I knock, or call when just in sight? They will not keep you standing at that door. Shall I find comfort, travel-sore and weak? Of labor you shall find the sum. Will there be beds for me and all who seek? Yea, beds for all who come. * * * Карточный домик Строен, высок, Столик толкните - Пал теремок. Карту за картой Наискосок, Карту на карту - Встал теремок, Стройный, высокий - Рушить пора. Столик толкните - Вот так игра. * * * Кремень я ласкала - Одно наказанье... Кремень о кресало - Какое сверканье! ПЕСНЯ Когда умру, дружочек, Ты сердца не казни, Высоких кипарисов Над гробом не сади. Пускай дожди и росы Мою омочат грудь, А хочешь, так запомни, А хочешь, так забудь. Мне не увидеть тени, Не зябнуть от дождя, Не слышать горькой трели Страдальца-соловья. И в полусвете сонном Мне не блеснёт рассвет, И, может, я припомню, А, может быть, и нет. SONG When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget. I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget. БУТОНЫ И МЛАДЕНЦЫ Бутоны, что вовек не расцветут - Их тысячи, пробившись еле-еле, Чуть вспыхнув, сохнут на пустой постели И никогда плодов не принесут. Малюточки, угасшие к утру! Мне ваша прелесть хрупкая сказала: Прекрасное напрасным не бывало, А нет, так всё напрасное - к добру. ЛЯГУШКА Стой, лягушка-прыгушка, мне страх твой смешон - Я не трону тебя ни рукой, ни ногою. Как опрятен зелёненький твой капюшон! До свиданья! Оставим друг друга в покое. * * * Тихо улитка ползёт по пути, Мечется по небу птица. Тихо ползти - до конца не дойти, Мчащийся может разбиться. *** Что всего тяжеле? - Горе и песок. Что всего короче? - Нынешний денёк. Что всего нежнее? - Юность и весна. Что всего бездонней? - Правда и волна. WHAT ARE HEAVY? What are heavy? sea-sand and sorrow: What are brief? today and tomorrow: What are frail? Spring blossoms and youth: What are deep ? the ocean and truth. =========== Другие переводы С. Черфаса: http://zhurnal.lib.ru/c/cherfas_s/ http://www.stihi.ru/author.html?scherfas |