Опубликовано: 2021.08.30
Поэтический раздел: Переводы

Владислав Антипов

Абеткові істини (Ігор Царьов)

Игорь Царев

АЗБУЧНЫЕ ИСТИНЫ

Тысячелетия – не старость,
Мы – гой еси!
Ведь не усталость нам досталась
От той Руси,
Где песни пели, меды пили,
Где «шли на вы»,
Где мудрость добрую копили
Ее волхвы.
Пока меняли скифы, айны
Черты лица,
Хранила азбучные тайны
Кириллица.
Не балалайки и медведи,
Не хлебный квас –
Колокола «аз, буки, веди»
Спасали нас.

Не разменяй звук мудрой меди
На серебро,
Зубри школяр: «Аз, буки, веди»,
Глаголь добро!

Ігор Царьов

АБЕТКОВІ ІСТИНИ
(переклад з російської - Владислав Антипов)

Тисячоліття – то не старість,
Ми – гой єси!
Адже не втома нам дісталась
Ще від Русі,
Де так співали й мед кружляли,
Де «йшли на ви»,
Де мудрість добру так збирали
Її волхви.
Допоки змінювали скіфи
Обличчя риси,
Плекала давні таємниці
Свята кирилиця.
Не балалайки й краєвиди,
Не хлібний квас –
Могутні дзвони «аз» та «віди»
Рятують нас.

Не втрать слова від батька й діда,
Що б не було,
Вивчай, школяр: «Аз, буки, віди»,
Глаголь добро!

2021
© Владислав Антипов
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/52969/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG