Опубликовано: 2021.01.09
Поэтический раздел: Переводы

Юрий Монарха

АББА - Перевод, The winner takes it all

Не будем обсуждать
То, через что прошли мы.
И пусть обидно мне,
Прошлое в огне.  
Мы сыграли все
Розданные карты.
Нам нечего сказать,
И нет тузов играть.

Сильнейший всё берёт.              
Слабейший слёзы льёт –      
Победа лишь одна,
И не его судьба.  

Я верила рукам,
Что меня держали.
И я растила сад
Внутри твоих оград.        
Я строила мой дом,
Чтобы быть сильнее.            
Но глупо жить в плену
Правил на игру.

Играет в кости Бог,
Спокоен ум его.
А кто-то здесь кричит,      
Теряя дорогих.
Сильнейший всё берёт,
А слабый упадёт.
Не просто всё у всех,
Мне жаловаться грех.

Целует ли она,
Как я тебя когда-то?
Сгораешь ли любя,  
Когда зовёт тебя?
Но глубоко внутри
Ты знай, что я скучаю.
Что этот мой порыв?    
Есть правила игры.

И судьи не решат,
Смирится ли душа.      
А зрители вокруг
Все затихают вдруг.  
И вот опять игра:
Любовник или враг?
Сильнейшему везёт,
Он забирает всё.

Скажи, я замолчу,
Чтоб больше не печалить.
И ты уже как другу
Пришёл пожать мне руку.
Прости меня за то,
Что слишком много грусти,
Что я напряжена,
И не уверенна.
Но видишь ли…
Сильнейший всё берёт,
Сильнейший всё берёт…

2021
© Юрий  Монарха
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/52228/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG