Опубликовано: 2017.03.05
Поэтический раздел: Юмористическая и ироническая поэзия

Анатолий Криловец

Зимбабве    Перевод Павла Кричевского


         
              …Не ходите, дети,
               В Африку гулять.

                      Корней Чуковский

               Там шпионки с крепким телом…

                        Владимир Высоцкий

             В Зимбабве банда женщин на протяжении двух лет насиловала мужчин.
                         Из интернет-газет


Коль на свет появился
Одиссеем, Синбадом,
То в Зимбабве, не рвись, а
Поезжай в Баден-Баден.

На тебя в том Зимбабве
Нападет банда злая,
Налетит враз семь баб, ve-
ry much секса желая!

Не моргнешь даже глазом –
Тяжкой будет работа.
Целомудрие разом
Улетучится с потом.

Цветик мой, Семицветик!
Многих сердце не хочет.
Все отдал бы на свете
Я за карие очи!

Тушь в одном – осторожно!
Лезть рукою не смей-ка!
Будет все как и должно,
Станешь ты зимбабвийка.

Пылко, как африканец,
Я любить тебя буду,
И тела не устанут,
Ритм двоих не забудут.

На поездку в Зимбабве
Денег мы не скопили,
Так зачем мне семь баб? Есть
Ты – их всех сексапильней!

Дотянусь поцелуем
(Ты дрожишь, розовеешь),
Тушь с реснички слижу я –
Ты уже зимбабвеешь…

2013
Турово

2013

http://poezia.org/ua/id/37872/personnels

© Анатолий Криловец
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/45611/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG