Опубликовано: 2016.03.14
Поэтический раздел: Переводы

Павел Кричевский

***

Перевод с украинского из Олега Ольжича

Прилетела как птица стрела.
Задрожало слегка оперенье,
И земля из-под ног потекла,
Лук рисуя, - но лишь на мгновенье.

Полыхнул яркой радугой взор, -
Краски чистые в небо взлетели.
Вместо неба и дола, и гор
Небывало  плывут акварели.

Один, мечешь ты стрелы с вершин.
И стрелы твоей ласка бесплотна.
Вместо страха бездонных глубин
Дай увидеть цветные полотна!









2016

Олег Ольжич

Хтось метнув неминучу  стрілу.
Захиталось струнке оперіння,
І, негаданий креслячи лук,
Під ногами тікає каміння.

Заступило веселкою зір.
Чисті барви на диво веселі.
Замість неба і міста і гір
Небувалі пливуть акварелі.

Ти, що мечеш всі стріли Один,
Тільки ласка стріла твоя злотна.
Замість жаху бездонних глибин
Дать узріти барвисті полотна!

© Павел Кричевский
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/43698/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG