Опубликовано: 2016.03.14
Поэтический раздел: Переводы

Павел Кричевский

***

Перевод с украинского из Василя Слапчука

С каждым может приключиться весна.

Берёзы в ночных рубашках
над пропастью города
стоят.

Женщина в календарик смотрит,
будто в зеркальце.
Раньше выслушивала объяснение в любви,
теперь – прогноз погоды.

Солнце садится
мужчине на колени.
Когда-то женщины садились.

Некому
в вечернем небе
птицу дорисовать.

Город чужой.
Берёзы – ещё девушки.

2016

Василь Слапчук

***
З кожним може трапитися весна.

Берези у нічних сорочках
над прірвою міста
стоять.

Жінка в календарик дивиться,
наче в дзеркальце.
Раніше вислуховувала
освідчення в коханні,
тепер - прогноз погоди.

Сонце сідає
чоловікові на коліна.
Колись жінки сідали.

Нема кому
у вечірньому небі
птаха домалювати.

Місто чуже.
Берези – ще дівчата.

© Павел Кричевский
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/43697/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG