Опубликовано: 2007.03.11
Поэтический раздел: Переводы

Владимир Пучков

ПИЗАНСКАЯ БАШНЯ

Из Дмитра Креминя

Я съездил в Пизу. Падающей башне
Ответно поклонился наяву.
Я – независим. Ветра бесшабашней,
сам в башне, как безбашенный, живу.

Имперский блеск, и забытье колонии,
Врожденный страх невидимых тенет…
Мы вырвались из плена Вавилонии,
Но на плечах – фантомной башни гнет.

Тут суть не в историческом капризе,
А просто у веков один рефрен:
Мы все – пизанцы, все мы - в вечной Пизе,
И наш удел, должно быть, - вечный крен!

Карабкаюсь мурашкой по карнизу –
На башню века, дерзок и силен.
Кто тут бывал - их всех послали в Пизу,
И след потерян, да каких имен!..

А в нашем Диком поле – суховеи,
присохло горло, высохли слова.
Мадонны подались в ночные феи,
и старый храм разобран на дрова.

Пейзане мы. Возьмемся за мотыги.
Пизанцы – знаем шаткий свой шесток…
Но проступает кровью в древней книге
Кармин и чЕрвлен яснозорких строк.

Белым бела – земля в снегу застыла.
И луч надежды башню золотит,
Когда архистратига Михаила
Крыло –
          и в наши степи залетит.

2007
Николаев
© Владимир Пучков
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/4212/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG