Опубликовано: 2014.12.07
Поэтический раздел: Переводы

Павел Кричевский

***

Анатолій Криловець.  Переклад з російської з Павла Кричевського

Коли стане складати час
із пратемних своїх брил мої сни,
приходить вона.
Вона
ніжніша від слів про неї,
вона
розчиняє їх поглядом.
І зникає час –
будівельне сміття життя,
і тоді світ стає чистим.
А вдосвіта я збираю
опалі зірниці
і зігріваю в долонях
прохолодні звуки
її імені.






2014

Павел  Кричевский

***
Когда время складывает
из темных глыб времени мои сны,
приходит она.
Она
нежнее моих слов о ней,
она  
растворяет их взглядом.
Исчезает время -
строительный мусор жизни,
и мир становится чист.
Поутру я собираю
упавшие звезды
и согреваю в ладонях
прохладные звуки
ее  имени

© Павел Кричевский
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/41041/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG