Опубликовано: 2014.12.07
Поэтический раздел: Переводы

Павел Кричевский

***

Перевод с украинского из Олексы Стефановича

Зеленые, красные, лиловые,
И всех тех цветов,
Которыми радостна радуга, -
Всех красок веселых,
Разлитых щедро по земле…
Не тканями риз
(Зачем преграды
Неудержимым устам твоим, солнце!), -
Ты тканным цветистым воздухом
Обвеяло их.
Ты шеи и руки
Целиком им открыло, -
О ногах пусть
Скажет кожа колен золотая…
Ты раздеваешь их на лугах
И в реках купаешь,
Чтоб вывести после на берег,
Положить на травах зелених,
Ласкать без границ…
О, любо тебе
Любить их после водной купели, –
Из серебряных объятий
В златые объятья принять!
Недаром так яростно,
Завидно вчера ты горело,
Когда легли пред тобой
Навзничь - лонами вверх…
Недаром же шли
Янтарными с луга, -
Недавно сметанные,
Янтарно-медовыми шли…
Напоённые негой,
Богатые богатой усталостью лон,
Усталостью целого тела, -
Как радостно и легко они
Понесли ту усталость домой!
Сладкие и так, -
Облитые медом твоим,
Еще слаще стали они…
.   .   .   .   .   .   .   .   .   .  
Зелёные, красные, лиловые,
И всех тех цветов,
По земле разлившихся щедро, -
Над ними – твоя
Ярости полна любовь.








2014

Олекса  Стефанович


***
Зелені, червоні, лілові,
І всіх тих кольорів,
Що ними весела веселка, -
Всіх радісних барв,
Якими буяє земля…
Не тканями шат
(Нащо перешкоди
Нестримним устам твоїм, сонце!), -
Ти тканим баревним повітрям
Обвіяло їх.
Ти шиї і руки
Цілком їм открило, -
Про ноги нехай
Промовить злотавість колін…
Ти їх роздягаеш на луках
І в ріках купаєш,
Щоб виводити потім на берег,
На травах зелених ложити
І пестить без меж…
О, любо тобі
Любить їх по купелі в хвилях, -
Із срібних обіймів
У злотні обійми приймать!
Недаром так яро,
Так зарно ти вчора горіло,
Коли простелились тобі
Горілиць – горілонь…
Недаром ішли
Янтарними з луки, -
Недавно сметанні,
Янтарно-медяними йшли…
Напоєні млостю,
Багаті багатою втомою лон,
Утомою цілого тіла, -
Як радо і легко вони
Понесли ту втому додому!
Солодкі і так, -
Облиті твоїми медами,
Ще солодшими стали вони…
.     .     .    .    .    .    .    .    .    .
Зелені, червоні, лілові,
І всіх тих кольорів,
Якими земля забуяла, -
Над ними – твоя
Ярости повна любов.

© Павел Кричевский
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/41039/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG