Опубликовано: 2014.11.05
Поэтический раздел: Переводы

Павел Кричевский

Женщина

Перевод с украинского из Валер'яна Поліщука

Она – призрачная вода,
Что по ледку бежит,
Пиля зубцами – бурой рябизной
Под журчанье гладенькое рытвины,
То спрячется под ними,
То боком трется, выгибаясь,
Как серый котенок.
В голубом, звонком неба кувшине,
Покинув сладкие теплые края,
Плывут ключи веселые журавлиные.
А струя ледок руками обнимает,
Воркуют, ухо щекоча, как милая,
А потом, нырнув, пошла под снег,
Как Гранка, когда она притворна,
Никак не разберешь: искренне ль смеется –
Орехами в подол,
Или привередливо по стеклу чувства скрежещет,
Будто ножом.
Хоть и сгибаются к тебе пружинистым станом,
А слышишь что-то чужое.
То снова простенькое искреннее слово
Наклонит как свою холодную грудь
И вынырнет душа, разбив снег,
Такая по-весеннему свежая,
Что хочется стиснуть,
Разве не все равно,
Любовь ли это или нет?

2014

Валер'ян Поліщук

ЖІНКА
Вона - химерна вода,
Що по льодку біжить,
Пилуючи зубцями - бурим ряботинням
Під журкоти гладенькі водориї.
То заховається під ними,
То боком треться, вигинаючись
Мов сіре кошеня.
В блакитному, дзвінкому збані неба,
Покинувши солодкий вирій,
Пливуть ключі веселі журавлині.
А течія льодок руками обніма,
Турчуть на вухо з лоскотом, як мила,
А потім нурчака пішла під сніг,
Мов Гранка у нещирий настрій.
Ніяк не розбереш: чи сміх її правдиво -
Горіхами в подол,
А чи вибагливо по шклі чуття скрегоче,
Мов хто ножем.
Хоч і згинаються тобі пруглявим станом,
А чуєш щось чуже.
То знов простеньке, щире слово
Прихилить мов свої холодні груди
І вирине душа, розбивши сніг,
Така весняно свіжа,
Що хочеться стиснути.
Хіба не все одно,
Чи то любов, чи ні?

© Павел Кричевский
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/40816/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG