Опубликовано: 2010.08.30
Поэтический раздел: Переводы

Ирина Гончарова

Вальс Брамса As-dur є лейттемою мого життя.


Вальс Брамса As-dur є лейттемою мого життя.
Грав був його колись для тієї, що мала повернутися, та не повернулася.
Грав був для тієї, що бував для неї негідним.
Грав і тобі – в той час, як раз і назавжди розлучилися, –  
біля твоїх стоп мов понівечена нескінченність.
Граю його, в котрий раз, у грі злотокрилій, як йдеш повз мене –
з усмішкою миттєвою, що для тебе є тим, що для хмар
є віддзеркалення у воді.
А для мене є щастям безмежним.
Граю його кожного разу, коли знаю, що ти у думках від мене далеко,
коли там, десь весела та інших кохаєш,
радісна, летюча як завжди…
Саме в той час гра моя найвитонченіша.  

2010
Київ
© Ирина Гончарова
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/26736/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG