Опубликовано: 2009.06.25
Поэтический раздел: Переводы

Евгения Бильченко

Опавшая листва

И.Я. Франко. Из лирической драмы «Зів’яле листя»

Второй пучок
1895

– IV –

Девочка, ясная, крепкий орешек!
Сердце метаю – орел или решка.

Пагубы-губы, ах, губы-молитвы,
Каждое слово – что острая бритва.

Очи – что свечи: адские чары.
Тернии сердца – сердца пожары.

Тернии – звезды – темные ночи:
Кто в них посмотрит, жить не захочет.

Твоя улыбка – источник скорби.
Душу, как в бурю, вырвало с корнем.

Девочка, милая, ясная зоре!
Ты – мои радости, ты – мое горе!

Славно душе от тебя, отрадно:
Не разлюблю – загублю – и ладно.

2009
© Евгения Бильченко
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/20892/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG