Опубликовано: 2008.12.08
Поэтический раздел: Переводы

Владимир Вакуленко-К

***

Переклад з російської твору Влада Клена

Самогубцеві сни не сняться
Він у пітьмах п’є соки червоні
Самогубець тицяє пальцем
В давно прострелену скроню.

Ранком, як завше, очищує зуби
Вигуляти йде смути тяжкі
Дивиться як зебри, зомбі, зубри
Живуть і напрошуються в рядки.

Самогубець чекає п’яндигу
На розум він якось плював
От зараз до чорта втікає індиго
Мені залишивши слова.

2008
© Владимир Вакуленко-К
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/16762/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG