Опубликовано: 2008.05.13
Поэтический раздел: Переводы

Виктория Шпак

Ще й до жнив не дожив... (на русский)

Василь Стус.

* * *
Ой, до жнив я не жив,
и ни жита не жал,
не сгубил, не сложил.
И не жил. И не жаль.
Тьмистых переднапастей
колдовская межа:
а они-то со счастьем
давно на ножах.
Беззаветно любить мне
нельзя, не пора,
а имел бы ты, мир мой
великий, добра.
В смерть засмотрены очи.
Немая душа
вроде учит и прочит:
тебе кунтуша*
уж вовеки не брать ,
только чёрный бушлат –
он отец, он и мать,
и жена он, и брат.

----------
* Распахнутая верхняя мужская и женская одежда зажиточных украинских крестьян 17-18 веков

Оригинал

* * *
Ще й до жнив не дожив,
ані жита не жав,
не згубив, не лишив.
І не жив. І не жаль.
Тьмавих протобажань
заповітна межа:
ці напасті зі щастям
давно на ножах.
Безборонно любити
заказано край,
а зазнав би ти, світе
великий, добра.
В смерть задивлені очі.
Отерпла душа
і навчає, і врочить:
тобі кунтуша
вже довіку не мати,
а чорний бушлат —
він як батько, і мати,
і дружина, і брат.

2008
Київ
© Виктория Шпак
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/13348/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG