Опубликовано: 2006.11.01
Поэтический раздел: Переводы

Виктория Шпак

Шлюб

Олександр Вознесенський

Олександр Вознесенський

( з російської)

Шлюб

Яке видовище печальне –
Вона і я для свого дому,
Де наші правда та вітальня
Відчинені всім і нікому.

Для всіх веселі молодята,
Привітноокі ми для всіх,
Та вже давно немає свята –
Ми так ненавидимо сміх.

Ще Давній Схід з його харизмами
Псалмами вчив, співали люди:
“Наділений дарами різними,
самотнім ти у серці будеш…”

У спокої та безтурботнності
Брехливо-затишної гри,
Серед нудоти та самотності
Зловісно тихих вечорів

Пророкування пам’ятаю
Я про самотність, бачить Бог,
Та, мабуть, гіршої немає
За ту самотність, що удвох.

2005
Київ
© Виктория Шпак
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/1150/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG