Для отримання коментарів відносно графічних символів зліва біля перших рядків поетичних творів наведіть курсор мишки на ті символи, які Вас цікавлять.
| Опубліковано: 2009 / червень | 
|
|    / Он эту песню, как надежду, подарил /  Стихи об одной песне /  Андрій Соболєв /  Слово, мова, присвяти поетам / | 
|  | 
|
|    / Перегрелось лето, не  спалось ему /  Еллана КіБо /  Пейзажна лірика / | 
|  | 
|
|    / Для  ночи  городской нехарактерна такая тишина... /  Балконные эскизы /  Еллана КіБо /  Пейзажна лірика / | 
|  | 
|
|    / Клочками пены в паутине веток /  И снова о рассвете,  Осенняя хандра /  Еллана КіБо /  Пейзажна лірика / | 
|  | 
|
|    / Земля еще спала глубоким сном /  Рассвет. Песня леса. /  Еллана КіБо /  Пейзажна лірика / | 
|  | 
|
|    / было лето. я микроавтобус ждала  одиноко  /  встреча /  Еллана КіБо /  Універсальна лірика / | 
|  | 
|
|    / Ты давно подошёл к рубежу и коснулся агонии /  Сердце в ладони /  Еллана КіБо /  Інтимна лірика / | 
|  | 
|
|    / Промозглый ветер, сырь и хворь /  Еллана КіБо /  Філософська лірика / | 
|  | 
|
|    / давай   приступим... /  Еллана КіБо /  Інтимна лірика / | 
|  | 
|
|    / Одна сквозь будни медленно текла /  Мини-поэма о Тепле души /  Еллана КіБо /  Інтимна лірика / | 
|  | 
|
|    / Клубится в воздухе осенний пепел... /  Станіслав Бельський /  Універсальна лірика / | 
|  | 
|
|    / Память проснулась, вскрыла забытую нишу /  Из Игоря Качуровского  /  Вадим  Друзь /  Переклади / | 
|  | 
|
|    / От святых островов /  Из Игоря Качуровского, ПОВОРОТ БРАНА  /  Вадим  Друзь /  Переклади / | 
|  | 
|
|    / Вы вырвали сердце своё из груди /  Из Теодосия Осьмачки, Обида  /  Вадим  Друзь /  Переклади / | 
|  | 
|
|    / По ясного неба лазурным просторам  /  Из Теодосия Осьмачки, НЕИЗМЕННОСТЬ  /  Вадим  Друзь /  Переклади / | 
|  | 
|
|    / Есть лимон, сигарета  /  Из Павла Гирныка /  Вадим  Друзь /  Переклади / | 
|  | 
|
|    / Как же так, что вот так /  Из Павла Гирныка  /  Вадим  Друзь /  Переклади / | 
|  | 
|
|    / А жизнь идёт - без всяких корректур /  Из Лины Костенко /  Вадим  Друзь /  Переклади / | 
|  | 
|
|    / Моя любовь! Пребудь моей святыней /  Из Лины Костенко  /  Вадим  Друзь /  Переклади / | 
|  | 
|
|    / Ошибался он, или намеренно  /  ДАРсВИНИЗМ  /  Вадим  Друзь /  Гумористична та іронічна поезія / | 
 « ...  
852  |  
853  |  
854  |  
855  |  
856  |  
857  |  
858  |  
859  |  
860  |  
861  |  
862  |  
863  |  
864  |  
865  |  
866  |  
867  |  
868  |  
869  |  
870  |  
871  |  
872  ... 
»