Для отримання коментарів відносно графічних символів зліва біля перших рядків поетичних творів наведіть курсор мишки на ті символи, які Вас цікавлять.
Опубліковано: 2017 / березень |
|
/ Шифровками стылых окон, морзянкой замёрзших пальцев / По следу / Світлана Балагула / Універсальна лірика / |
|
|
/ Мне паутина ссыплет чьи-то твитты, но дальним светом не могу согреться. / Не верю / Світлана Балагула / Універсальна лірика / |
|
|
/ Мне приснилось, как многие одного били / Павло Кричевський / Верлібр, білий вірш / |
|
|
/ Бесполое, как кислое вино, / Мои музы / Анатолій Мельник / Гумористична та іронічна поезія / |
|
|
/ Василёчки в кулёчках несу... / МХ-162 / В'ячеслав Рассипаєв / Містика, видіння / |
|
|
/ Мой чуткий сон тянул баржу на юг, / Чуткий сон / Анатолій Мельник / Гумористична та іронічна поезія / |
|
|
/ Стихотворною строкою / Стихотворною строкою... / Олексій Боричев / Універсальна лірика / |
|
|
/ В белых кудряшках болоньих / Вiкторiя Тищенко / Універсальна лірика / |
|
|
/ Пластично сердце, слабы разъёмы / Не алые паруса / Світлана Балагула / Універсальна лірика / |
|
|
/ Раскрепостив свою вселенную, / Пунктирное / Світлана Балагула / Універсальна лірика / |
|
|
/ Неотвратимое настанет / Неотвратимое настанет... / Сергій Аксьоненко / Філософська лірика / |
|
|
/ Перестал снег густой с неба сыпаться / Весна / Сергій Аксьоненко / Пейзажна лірика / |
|
|
/ Остриями спящих ножниц режет пасмурные ткани / Ворожея, ворожея... / Олексій Боричев / Філософська лірика / |
|
|
/ Свечечку солнцем назвал / Павло Кричевський / Переклади / |
|
|
/ Поэт стихи слагает / Новые переводы из Василя Слапчука / Павло Кричевський / Переклади / |
|
|
/ Крошки в доме – тараканья еда, / Инсектицидные советы власть предержащим. / Андрій Соболєв / Громадянська лірика / |
|
|
/ Мужчина хватает меня за глотку / Павло Кричевський / Переклади / |
|
|
/ Заболеть несбиваемым жаром весной я горазд... / МХ-161 / В'ячеслав Рассипаєв / Універсальна лірика / |
|
|
/ Коль на свет появился / Зимбабве Перевод Павла Кричевского / Анатолій Криловець / Гумористична та іронічна поезія / |
|
|
/ Разве нужно нам называть то / Переклад Павла Кричевського / Анатолій Криловець / Переклади / |
« ...
308 |
309 |
310 |
311 |
312 |
313 |
314 |
315 |
316 |
317 |
318 |
319 |
320 |
321 |
322 |
323 |
324 |
325 |
326 |
327 |
328 ...
»