Литературно-бардовская мастерская «Таласса» (октябрь 2008г.)
15 октября встреча в мастерской была посвящена памяти поэта — лирика и переводчика, Сергея Александровича Дружинина. Так случилось, что познакомились мы были с Сергеем и его семьей очень давно — еще с 80-х годов прошлого столетия. Многие годы он работал в управлении культуры, сначала горисполкома, затем — министерства АР Крым. И все эти годы, отданные управленческой работе я знал его не как чиновника, а как человека, истинно понимавшего свой путь. Благодаря Сергею родилось несколько интереснейших культурологических проектов. Он неоднократно организовывал художественные выставки крымских оригинальных авторов. В смутные 90-е благодаря С. Дружинину был организован ежемесячный показ и обсуждение известнейших фильмов мировых мастеров кинематографа, появилась новая форма общения интереснейших людей Крыма разных профессий со слушателями — клуб «Атриум». Сергей принимал активнейшее участие в организации поэтических чтений, работе литературного клуба «Гель-Гью», был членом редколлегии литературных альманахов «Предтеча», «Полюс-Крым». Но это была только одна сторона деятельности. Как поэт и переводчик Сергей Дружинин нам открылся будучи уже в достаточно зрелом возрасте. Причем, практически одновременно. В 1999г. публикуется его первая книга «Грезы розового сада» - перевод с крымскотатарского средневековой поэзии. Продолжением первой книги явилась и вторая - «Грезы любви». Обе — с текстами оригиналов и великолепными иллюстрациями. Затем вышел сборник стихов Бекира Чобан-заде «Булутлар» («Облака») с переводами Сергея Дружинина. Он был первым, кто «заполнил» нишу переводов крымскотатарской поэзии на русский язык в таких масштабах. Одновременно с этим книгами при жизни поэта публикуются книги лирических стихотворений: «Утро», «День» под псевдонимом Франциск Балицкий( фамилия Сергея по материнской линии), «Вечер». Завершается цикл книгой «Ночь», изданной уже после трагической гибели поэта 09 октября 2003г. под истинной фамилией его женой - Татьяной Дружининой. Символичны названия книг — вырисовывается как бы небольшой круговорот жизни, которую каждый из нас проживает ежедневно, не задумываясь об этом. В творчестве С.Дружинина несомненно ощущается налет мистицизма, присущий только очень талантливым людям. Многие его стихотворения пронизаны предчувствиями близкой неотвратимости гибели. Так, к примеру, за три года до «черного» октябрьского урагана, появляется стихотворение «Смерть в октябре»... Но в то же время его поэзия светла и гармонична с жизнью, любовью к своим близким, друзьям и природе. Обо всем этом слушателям мастерской рассказали жена поэта — Татьяна Дружинина, его близкий друг и дизайнер-оформитель всех его книг Павел Голубев. Автор этих строк, тоже хорошо знавший поэта и друживший с ним, исполнил песню «Свеча», написанную на один из переводов Сергеем газели крымскотатарского хана Менгли-Гирея 2. Еще хочу добавить, что за заслуги в работе на ниве культурного просветительства Сергей Александрович был удостоен звания «Заслуженный работник культуры Автономной Республики Крым», а за литературное творчество последних лет жизни — звания Лауреата премии АР Крым в области литературы и поэзии. Не все его творческое наследие еще опубликовано. Читателей, я надеюсь, в будущем ждут встречи с его «новыми», до сих пор ненапечатанными стихотворениями и переводами великого польского поэта Адама Мицкевича. Мало, очень мало времени отвела жизнь Сергею на творчество. Он явился нам «поздним», но зрелым поэтом, великолепным переводчиком крымскотатарской поэзии. И, как сказал о Сергеее Дружинине, литературовед, преподаватель кафедры крымскотатарской литературы КИПУ Нариман Абдульваапов, который на протяжении нескольких лет непосредственно работал с Сергеем Александровичем над переводами: «Он был поэт с божественной искрой, вся его жизнь была образцом истинной толерантности, открытости ко всем культурам и языкам...»
Владимир Грачев, поэт-бард.