САГА Ельстер * Хай, хто там як поєднує дороги! Я – вільний від оцих гонитв. Cобі покірний, практикую гори, благословенно вигронених слів. Слова початки – у молитві – в клятві, у сторопілім серці стугонять, я - неспокійний, Господи, я – клятий, спричинений у Сонце стать. Мільярди років заповіти творили нетрища людські, щоб ці слова: "як вічно жити?" – явили смисл життя тобі. * Не спускай з мене перших очей, пропонуючи в образах пристрасть, ти згадай, що посаг оцей пред’являю, як притчу, на пристав. Відсторонь, я не звик до задух, зовсім інше для вільної віри, я сягнув глибин людських мук, хоча мав би творити причини. * Ангели рятуються з нещастя. Як потужні тонкості істот! Веремія в осоругах часта, коли сенс життя таки знайшов. А інакше – біль – сила месії, не байдужий, а відвертий страх. Особлива роль – любов стихії, а не глум над тим, що я - монах. * Взагалі, зусібіч простоти моя воля стала любов’ю. Небагато дістав доброти, та багату отримав долю. Мій народ від своїх недогод має в серці пекельне сонце, а в мені з потойбічних негод, тягар совісті, власне, сенсів. * Мої сни розчинились в повітрі, у вертепах блакитних віків. Почуття – не боги, - необхідні, щоб любити людей за гріхи. Це добро навіть когось дратує, а спізнай гіркоту небуття, нетерплячі згадують всує, те, що благо – земне життя. * Однак, хіба така велика спорідненість ліричних душ, коли не чути в собі крику, тонких енергій вічну гру? Чи вірш – то справді означає повсюди дар шукати свій? Так, Сонце ангелів спасає, у віддзеркаленнях віків. * твоя білокрила врода в озорах почута зі слів шалено хвилююча мова одвічна моя божевіль рушай по над смереки протуберанцями крил опалений духом нестерпний з блиском в зигзагах рим яка то висока надія яка то мрія твоя гармонія духу догідна крилата твоя простота
|