Опубліковано: 2021.11.24
Ольга Брагіна***Союз пребывал накануне развала мне выписали газету "Зірка" я прочитала колонку новостей и решила обсудить с бабушкой и дедушкой казнь Чаушеску но они не захотели это обсуждать думаю какой я была глупой хотя читала все газеты и журналы которые выписывали но Виталик правильно потом сказал что мне всё равно что читать мне нужно было поглощать слова и предложения еще я в детстве переписывала рецепты не собиралась ничего готовить а рецепты переписывала наклеивала картинку когда я перевела книгу про эмпатов поняла что я была эмпатом мой дедушка делал ремонт а я переписывала рецепты все уходили от реальности а еще думала что не доживу до двухтысячного года в итоге бабушка умерла в двухтысячном то есть я переняла ее мысли может мне и читать понравилось потому что она любила читать ну да ходила летом по болоту в белых резиновых сапожках и думала вот я читаю Оскара Уайльда я в любом случае выше всего что вокруг выше любого болота а на самом деле я просто ходила по болоту и не собиралась ничего менять мало ли кто там видит какие звезды больше всего меня волновало что библиотека в основном закрыта потому что библиотекарь неизвестно где в рабочее время и это в то время когда уже придумали Гугл ну если я эмпат тогда понятно почему я мыслила категориями своих бабушек и дедушек которые даже телевидение 90-х считали бесовской хтонью но всё равно смотрели не без интереса а мне если что смотреть запрещали отправляли читать Жюль Верна в общем я начиталась этого Жюль Верна в детстве а теперь думаю сколько всего интересного в мире происходило сколько лет я потеряла хотя и в нулевых меня никуда не звали кроме бюро переводов а я перестала видеть смысл в том чтобы переводить чужие договора и выписки из банка для получения визы ладно меня никуда не звали надо было искать что-то я зациклилась на том что раз переводчик письменный могу работать только в бюро переводов а мне там не нравилось ну и в брачном агентстве тем более работать не хотела в детстве я думала что могу только читать книжки в нулевых думала что могу только переводить скучную документацию да может я действительно мало что могу я ведь просто девочка с Троещины а не Белинский я даже на филфак не пошла потому что не хотела преподавать в школе все нулевые думала что меня просто никто не понимает некоторые говорят ну ты ведь поэтесса с таким придыханием сродни презрению что ли моя жизнь могла быть наполненной смыслом и насыщенной а я к тридцати только читала книжки и ездила на экскурсии у меня не было никаких других идей мне предлагали устроиться переводчиком в японскую компанию да английским переводчиком или родить ребенка ни один из этих вариантов мне не нравился моя жизнь могла быть наполненной смыслом а я полжизни думала что я просто никто и ни на что другое не способна кроме как скачивать артхаус с торентов преодолевать сугробы заторы панические атаки безденежье все время что-то преодолевать |
2021 © Ольга Брагіна |
Текст вивірено і опубліковано автором
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автора
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.