угорському поету Ласло Надью Я своєю ахінеєю з Іудеї розпещу чиюсь щебетуху тещу. А збрешучи дещицю, – про прийдешній бекеш в Одіссеї, напишу четью-мінею тестю під депешу Іудеї на тещу з Одещини. Але зрештою провештаюся в «Будапешті» чи в бангладешців. Ця, прийдешня епопея кружляє алеями феєю з камеліями. Ой, ця фармакопея з «Будапешту» ошелешила головешки старечі. Перешепти про речі... Чешуться язиками безконечні суперечки. Справдешні довбешки на краєчку. Сердешні плечі бекешки. Чебуречна мені так гречно з тобою в молодечій вервечці. Немає де і куди викинути бичечок біля бібліотечки. Кровотечний непотушений бичечок лежить під аптекою. Незабезпечена нечесть з опецьками під смеречкою. Товкотнеча в школі. Почалася колотнеча між малечею. Дорожнеча на ринку. Почалася клопотнеча між молодечею. Гуркотнеча у клубі. Почалася ворожнеча між старечею. Стукотнеча в аптеці. Почалася кровотеча між здоровечею. ***************************************** переклад угорською forditas magyarra ***************************************** Szergej Negoda Titkos levelez{e}s Budapestr[o]l Megfeszitem valakinek a judeai anyosat. Es azaltal, hogy t{o}rli a kis dolgot, az Od[u]sszea felbukkanasarol, Apammal egy[u]tt fogok irni apommal, Judea k[u]ldesevel az Odesabol szarmazo anyosamon. De veg[u]l bucsut fogok mondani Budapestr[o]l vagy Bangladesist[o]l. Ez az epika egy t[u]nderkel j[o]n a kameliakkal. O, a budapesti gyogyszerk[o]nyv megd[o]bbent id[o]s embereket. Suttog a dolgokrol ... Vegtelen vitak a nyelvr[o]l. Igazi aszalt szilva a szelen. B[u]kk kiados valla. Cheburechna engem ugy teved teged a fiatalos k[o]telben. A kormanyokat sehova nem lehet dobni a k[o]nyvtar k[o]zeleben. A verz[o] p[o]rk[o]lt a gyogyszertar alatt tartjak. Biztositatlan gonoszsag a feny[o] alatt. Gyasz az iskolaban. Megkezd[o]d[o]tt a rohamok a baba k[o]z[o]tt. Magas a piacon. A baj a fiatalok k[o]z[o]tt kezd[o]d[o]tt. D[u]h[o]ng a klubban. Megkezd[o]d[o]tt az id[o]s emberek k[o]z[o]tti harag. D[u]b[o]rges a gyogyszertarban. Az alvas k[o]z[o]tt verzes kezd[o]d[o]tt. ***************************************** Переклад англійською ********************************************** ***************************************** Translation into English ***************************************** Sergey Negoda Secret mailing from Budapest I will crucify someone's mother-in-law's mother-in-law from Judea. And by deleting the little thing, about the coming-up in Odyssey, I will write with my father-in-law my father-in-law under the dispatch of Judea to my mother-in-law from Odesa. But in the end, I'll say goodbye to Budapest or Bangladeshis. This epic is coming up with a fairy with camellias. Oh, that Budapest-based pharmacopoeia stunned elderly people. Whisper about things ... Endless controversy over language. Real prunes on the edge. Hearty shoulders of a beech. Cheburechna me so wrong with you in the youthful rope. There is nowhere to throw the steers near the library. The bleeding stew is under the pharmacy. Unsecured wickedness under the spruce. Grief in school. The tussle between the baby began. High on the market. The trouble began between the youth. Rumble in the club. The feud between the old men began. A rumble at the pharmacy. Bleeding began between the somnolence. ***************************************** Переклад російською ***************************************** ***************************************** перевод на русский ***************************************** Сергей Негода Тайная депеша из «Будапешта» Я своей ахинеей из Иудеи разозлю чью-то щебетуху тещу. А збрешучи немного, - о грядущем бекеше в Одиссее, напишу Четьи-Минею тестю под депешу Иудеи на тещу с Одесской области. Но в конце концов проволандаюся в «Будапеште» или в бангладешцев. Эта, грядущая эпопея кружит аллеями феей с камелиями. Ой, это фармакопея с «Будапешта» ошарашила головешки старческие. Перешептывание о вещах ... чешутся языками бесконечные споры. Заправские головешки на краю. Сердечные плечи Бекешки. Чебуречная мне так вежливо с тобой в молодецком ряду. Негде и куда выбросить бычок у библиотечки. Кровоточащие нетушеный бычок лежит под аптечкой. Необеспеченная бомжатия с Бутузовым под смеречкой. Толчея в школе. Началась потасовка между малышами. Дороговизна на рынке. Началась хлопотеча между молодыми. Гуркотнеча в клубе. Началась вражда между стариками. Стукотнеча в аптеке. Началось стычка между здоровилами. ***************************************** Переклад білоруською ***************************************** ***************************************** Пераклад на беларускую ***************************************** Сяргей Негода Сакрэтная рассылка з Будапешта Я [y]крыжу нечую цешчу з цесця з Юдэі. І выдалі[y]шы дробязь, пра прыход у Адысею, Я буду пісаць са сваім цешчам маім цесцем па адпра[y]цы Юдэі да ма[e]й цешчы з Адэсы. Але [y] выніку я развітаюся з Будапештам ці Бангладэш. Гэты эпас прыдумляе фею з камеліямі. О, гэтая фармакапея на аснове Будапешта ашаламіла пажылых людзей. Шэпт пра рэчы ... Бясконцыя спрэчкі наконт мовы. Сапра[y]дная чарнаслі[y] на [y]скрайку. Сардэчныя плечы з бука. Чабурэчна мне так дрэнна з табой у юнацкай вяро[y]цы. Быць няма дзе кідаць ручкі каля бібліятэкі. Крывацечная тушонка знаходзіцца пад аптэкай. Незабяспечаная бязбожнасць пад елкай. Гора [y] школе. Пачалася мітусня паміж дзіцем. Высока на рынку. Бяда пачалася паміж моладдзю. Гул у клубе. Пачалася варожасць паміж старымі людзьмі. Гул у аптэцы. Крывацёк пачалося паміж дрымотнасцю.
|