| я не помню, как выучила украинский, в детстве такие вещи не запоминаются, детство я тоже помню смутно, как что-то серое и пустое (пока не научилась читать)
 у нас был канал УТ-1, украинские сказки, деревня бабушки летом (на самом деле пгт)
 читать я научилась сразу на двух языках, не делая между ними различия, мама
 вошла в комнату и начала говорить со мной по-украински,
 удивилась неожиданному ответу на том же языке
 но разговаривать в девяностые не с кем было особо, помимо украинской школы,
 русскоязычных переменок, нескольких подружек, вокруг был суржик в ходу
 через несколько лет подружка-филолог сказала мне: «ты едешь в Питер,
 какое счастье – там чистый русский язык,
 никакого этого опостылевшего суржика на улицах»
 меня насмешила фраза в разговоре учительницы и родителей возле Русского музея
 про мальчика: «он такой торопыга»
 преподавательница психологии читала нам лекции на русском,
 но потом на общем собрании кто-то передал анонимную записку
 мы думали, что язык – не проблема, для нас большей проблемой было изучение немецкого
 потом госы, наша зам. декана спросила: «кем вы будете работать?
 работайте переводчиком обязательно», когда мы забудем все языки
 перетворимось на суцільне тло картин у мішечок, приміських електричок,
 автобусів далекого прямування, пустих оберемків глоду
 слів, які нічого не означатимуть, подивимось в очі один одному,
 та не впізнаємо – це вулиця, якою ми йшли кудись
 кілька разів перейменована вулиця – тут ось таблички деколи,
 ті, що залишилися, цегла пошарпана, все має бути немарно,
 ти кажеш собі, й насправді все буде немарно
 назви зупинок колишніх колисковою падають в ніч
 |