Опубліковано: 2015.07.29
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.
Павло КричевськийПорядокПереклад з української з Дмитра Павличка
2015 Дмитро Павличко Порядок Вже всі люди належать до однієї партії, і в кожному вікні кожного дому, як сонце, просяває усміх вождя. Порядок. Вже всі дерева напровесні випускають не своє, а березове листя. Порядок. Вже зозулі, й синиці, й шпаки, й жайворонки співають солов’їними голосами. Порядок Вже всі народи розмовляють однією мовою, і всі книжки, писані в добу до єдиноязичія різними мовами, спалені. Порядок. Вже діти не народжуються, а старі люди вмирають, світ порожніє, а міста обертаються в гори смітників, де в норах співають щури високими голосами: «Порядок, порядок, порядок!» © Павло Кричевський |
Текст вивірено і опубліковано автором
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автораУ випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.