Опубліковано: 2015.04.22
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.
Павло КричевськийВремя проходитПеревод с английского из Джой Ладин
2015 Time Passes Joy Ladin Time too is afraid of passing, is riddled with holes through which time feels itself leaking. Time sweats in the middle of the night when all the other dimensions are sleeping. Time has lost every picture of itself as a child. Now time is old, leathery and slow. Can’t sneak up on anyone anymore, Can’t hide in the grass, can’t run, can’t catch. Can’t figure out how not to trample what it means to bless. Joy Ladin Joy Ladin is the author of The Definition of Joy (Sheep Meadow Press, 2012) and Impersonation, forthcoming from Sheep Meadow Press this year. She teaches at Yeshiva University and lives in Hadley, Massachusetts. © Павло Кричевський |
Текст вивірено і опубліковано автором
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автораУ випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.