Опубліковано: 2014.12.02
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.
Павло КричевськийЗвездаПеревод с белорусского из Виктара Шнипа
2014 Виктар Шнип Зорка зорка заўсёды вышэй ідучы праз пустэльню вандроўнік глядзіць на яе вязень седзячы ў астрозе і гледзячы праз краты па зорцы пазнае што ў свеце ноч зорка гэта свечка у Храме сусвету запаленая самім Богам зорка гэта люстра у якое глядзяцца анёлы рыхтуючыся апусціцца на зямлю зорка гэта ружа ля якой як матылі лётаюць людскія душы і я гледзячы на зорку у думках лячу да яе а яна далёка як маё дзяцінства а яна маўклівая як залатая рыба якая не імкнецца да Сузор’я рыб а любіць адзіноту © Павло Кричевський |
Текст вивірено і опубліковано автором
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автораУ випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.