| Мова видання: російська Рік / місяць виходу видання: 2008 / Вересень Назва та службова інформація: Два берега\\Два береги\\Two Banks. Стихи. Совместный сборник взаимопереводов двух авторов - Владимира Пучкова и Дмитра Креминя, с англоязычной версией. - Николаев. Изд-во Ирины Гудым, 2008. - 126 с.: ил. - Текст парал. рус., укр., англ. Тираж 2000 экз. IS Детальна анотація: Книга стихотворений двух известных в Украине лирических поэтов – лауреата Национальной премии им. Тараса Шевченко Дмитра Креминя и лауреата литературной премии имени Николая Ушакова Владимира Пучкова – возможно, первая в Украине оригинальная попытка представить читателям творчество двух авторов сразу в трех языковых измерениях: на языке оригинала, во взаимопереводах – с русского на украинский и с украинского на русский, а также в переложении на международный английский язык. Стихи Дмитра Креминя на английский перевели друзья и коллеги из Канады - украинская актриса и поэтесса, член Национального Союза писателей Украины Светлана Ищенко-Торнтон, а также литератор и художник Рассел Торнтон. Переводы стихов Владимира Пучкова на английский осуществили Дарина Березина – член Национального Союза писателей Украины, г.Николаев; Грег Краснов – генеральный директор IMB Group, г. Киев; Сергей Игнатов – член Союза писателей России, г. Киев. Книга «Два берега\\Два береги\\Two Banks», по мере выпуска тиража, уже начала расходиться по свету. Ее сигнальные экземпляры пополнили Библиотеку украинской литературы в Москве, библиотеку Королевского университета в Стокгольме, библиотеку Центра подготовки космонавтов имени Ю.Гагарина в легендарном Звездном городке. Она была успешно презентована в московском Центре «Русское зарубежье» Фонда А.И.Солженицына и на международном Волошинском фестивале поэзии «Коктебель-2008».Осуществление этого необычного проекта стало возможным благодаря финансовой поддержке генерального директора ООО СП «НИБУЛОН», Героя Украины Алексея Вадатурского и Николаевского городского головы Владимира Чайки.
|