![]() | Опубліковано: 2015.10.29 Поетичний розділ: Переклади |
Павло КричевськийОтречение художникаПеревод с украинского из Моисея Фишбейна
2015 Мойсей Фішбейн Зречення митця Я вже не можу словом. Тишина, Мов реквієм, відлунює у скроні, І мертвим птахом падає в долоні Моє замерзле слово. Тишина. Я вже не можу музикою. Біль Мені гримить, і вже нечутні ноти, І лиш струна колишеться навпроти. Я вже не можу музикою. Біль. Я вже не можу кольорами. Кров Закрила чорне, біле і бузкове, Зелену землю й небо світанкове. Я вже не можу кольорами. Кров. В травневім небі жайвір кружеля. Весняний світ бубнявіє грозою. То як же? Як? Невже отак — сльозою? Сльозою. Як звичайне немовля. © Павло Кричевський |
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Джерело: https://poezia.org/ua/id/43024/