![]() | Опубліковано: 2014.05.14 Поетичний розділ: Переклади |
Павло КричевськийЗолотой дождьОлекса Стефанович
2014 Олекса Стефанович. Золотий дощ. Вона спішить закрить свої принади, Та ярий бог не відає преград… Злотистий дощ – як стріл шалений град. Як бурі злет на сади – виногради. Не дать йому, розблисканому, ради, Не зупинить… Весь – пристрасти розряд. Гуде – стрімить з висот золотоспад, Переганя каскадами каскади… Щомить гучніш, нестриманіше рин, - Ось він п’яніш, бурхливіше лявін… Вся двиготить в’язниця мідяная… Зімкнувся зір, розкрилися вуста… У зливі злот захлинулась Даная, Од ніг до кіс – янтарнозолота. © Павло Кричевський |
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Джерело: https://poezia.org/ua/id/39886/