Світлана ПриходькоКсении. Из Эркина ЧиялаЭркин Чиял Her heart of gold sheds bloody tears, Her Angel eyes are pools of grief She mourns for love which, it appears, Died in the world of make-believe. It’s sad to learn love was in vain- I know it far too well, my friend How unrelenting is the pain That sears her soul for days on end. I wish I could remove her sorrow. I want so much to see her smile I hope she feels relieved tomorrow And finds the life is worth its while. I know she’ll pull herself together. She’ll always stay serene and pure. There are no storms she couldn’t weather, There is no ill she couldn’t cure. My dearest Friend I wish you well. May all your troubles be but few? Upon you all my prayers dwell, My heart is reaching out for you. Ксении. Перевод: Твоя душа – кровавый скит, Твои глаза – юдоль слезы, Изгнанник ангел в них скорбит По страсти умершей грозы. Печально знать, что не твоя… Я видел, как замкнулся круг! Та, потаённая змея Тебя ужалила, мой друг. Хочу, похоронив закат, Спасти на нем единый луч Улыбки…Он сегодня смят Под саваном сгоревших туч. Те паруса, что берегла, Забудь под бременем тряпья! Душа расправила крыла, Легка в полёте бытия. Мой нежный друг, тебе добра Прошу в молитвах у судьбы: -Оставь ненастное Вчера, А Завтра – да не погуби!
|
2009 © Світлана Приходько |