Опубліковано: 2008.04.21
Поетичний розділ: Інтимна лірика

Ольга Брагіна

Опасные травы

Коротая жизнь в la maison Tellier, улыбнется кто-то
(Как надо прослыть в этом мире иглою ловкой),
Прочтет: «Дом Бернарды Альбы сдается (фото)
С кухонной утварью, псом, привратником, обстановкой.
Нарушая законы стихосложения, словно душой наружу
(А что вы думали, роза есть роза и можно поставить точку),
Однажды свои отпечатки в крови твоей обнаружу,
Но в мире темно и холодно мне, цветочку –
Резеде господина кюре (бесполезный представитель флоры),
А значит, искусство цветет и пахнет (здесь можно поставить даже…).
Дочери китайского ботаника свои устремляют взоры
В землю-матушку, что им там видится – небо темней и глаже.
Коротая жизнь в la maison Tellier, я шлю тебе оттуда приветы,
Но это не я – меня бы и на порог не пустили.
Такие мысли вредны – непричесанны и неодеты,
Как дочери китайского ботаника со своим «или-или».
Ну всё, пора сворачивать эту газету,
Иначе так до второго пришествия не распрощаться.
Я надену колпак с бубенцом и сюда приеду,
И мы будем с чужим мирозданием мирно общаться.
2008
© Ольга Брагіна
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: http://poezia.org/ua/id/12983/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives