Ольга БрагінаОпасные травы Коротая жизнь в la maison Tellier, улыбнется кто-то (Как надо прослыть в этом мире иглою ловкой), Прочтет: «Дом Бернарды Альбы сдается (фото) С кухонной утварью, псом, привратником, обстановкой. Нарушая законы стихосложения, словно душой наружу (А что вы думали, роза есть роза и можно поставить точку), Однажды свои отпечатки в крови твоей обнаружу, Но в мире темно и холодно мне, цветочку – Резеде господина кюре (бесполезный представитель флоры), А значит, искусство цветет и пахнет (здесь можно поставить даже…). Дочери китайского ботаника свои устремляют взоры В землю-матушку, что им там видится – небо темней и глаже. Коротая жизнь в la maison Tellier, я шлю тебе оттуда приветы, Но это не я – меня бы и на порог не пустили. Такие мысли вредны – непричесанны и неодеты, Как дочери китайского ботаника со своим «или-или». Ну всё, пора сворачивать эту газету, Иначе так до второго пришествия не распрощаться. Я надену колпак с бубенцом и сюда приеду, И мы будем с чужим мирозданием мирно общаться. |
2008 © Ольга Брагіна |