Опубліковано: 2008.04.08
Поетичний розділ: Переклади

Вікторія Шпак

Два вірші (на російську)

Станислав Россоха

***
Сегодня в ночь,
как над бедою,
Приснилось, право слово, мне:
Бродил сребристой лебедою
С осенним ветром в тишине.
Любил жар-птиц в осеннем звере,
Багрец на листьях вытирал,
Чтоб зеленела, в чудо веря,
Последним буйством осень трав.
А там, далече поднимались
Погибших песен звуки ввысь…
Приснились не весна, не аист –
Приснилась мне, похоже, жизнь.


   ***
На западе звезда. И на восток взойдёт.
И несогласных две, – тем двум подобны.
От этих звёзд на землю крест падёт
Оранжевым дыханием холодным.

Вдруг подойдёт кто к доскам золотым,
Поднимет их над озером лазурным.
Светло ль ему ,темно,– и уж не знаешь ты,
Как он на небеса доставит крест ажурный.

Но гаснет ветер,
вечерно вздыхает.
Ворчат дубы – у них размолвка снова.
Окно на небе.
Месяц затихает.
Я плачу тихо над распятым словом.
2008
© Вікторія Шпак
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: http://poezia.org/ua/id/12771/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives