Опубліковано: 2008.04.02
Поетичний розділ: Переклади

Анатолій Мельник

***

Лина Костенко
И скажет мир:
-- Ты кроха у меня,
Пушинка светлая в могучем урагане.
Твоя любовь - лишь зимний проблеск дня,
И вера у наивности на грани.

Чем можешь ты, наивное дитя,
Служить делам всемирного прогресса?
-- Могу я только бросить жизнь свою
Истории кровавой под колеса.

Хоть знаю:  все ему не новизна,
Когда-то ж налакается на веки!
Захочет пить не крови, а вина
За счастье, за здоровье человека!
2001

перевод стихотворения Лины Костенко ( "Украинское слово" т.3 стр. 207)

© Анатолій Мельник
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: http://poezia.org/ua/id/12666/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives