Опубліковано: 2008.03.02
Поетичний розділ: Переклади

Тетяна Аінова

Из Наталки Билоцеркивец

перевод с украинского
Где раковины ухо на песке
подслушивает осени приход,
в приземистом и чахнущем леске
реликвий летних догнивает сброд.

Среди шприцов и пачек сигарет –
то сломаны, то согнуты ростки.
А воздух золотой ещё нагрет
над гнилостными водами реки.

Кто сильный, тот ломается; кто нет –
он только гнётся, чтобы снова встать.
Хватает пары рук раздвинуть след –
их, слабых, невозможно растоптать.

И у меня есть две руки мои,
к восходу солнца устремлённый взгляд
и слух, что слышит лишь слова Твои,
как раковина – эхо корабля.
2002
© Тетяна Аінова
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: http://poezia.org/ua/id/11910/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives