Опубліковано: 2008.02.19
Поетичний розділ: Переклади

Тетяна Аінова

АНГЕЛ

Перевод с украинского. Из Наталки Билоцеркивец
Где белых хаток лилии цветут
среди помоек южного местечка -
с глазами кроткими, как юная овечка,
проходит ангел, неприметный тут.

В тени ресниц его таится взгляд,
зато улыбка нежная открыта;
в лопатках ломких розовеют крылья...
Прелестный мой и ядовитый брат!

Ты заплетаешь волосы в косу:
в тебе мальчишка с девушкой едины.
Всегда, во всём как будто середина,
мерцающая грань, иная суть.

Убийца змей - но змей в тебе самой,
среди народов ты одна такая:
непознанная, зыбкая, двойная,
сестра моя, отчизна, ангел мой!


2002
© Тетяна Аінова
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: http://poezia.org/ua/id/11731/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives