Тетяна Аінова***Она меня переводит на русский язык. Впрочем, выбор на совести бросивших семечко в землю. Это может быть писк, или рык, или хрип, или зык, украинский, французский, китайский – моё омерзенье не зависит от местности, сладости слова «халва», колдовства и девиза «быстрее, выше, сильнее». Мы чужие давно, но одна на двоих голова. Оттого, что она на меня переводит слова, слова не кончаются, только всё больше тускнеют. И уже западло любоваться сквозь призму слезы, как бредут пустолицые буквы путями иного – переводят меня на ничейный не-орган-язык, как будто в нём есть обо мне хоть единое слово.
|
2002 © Тетяна Аінова |