Опубліковано: 2008.01.13
Поетичний розділ: Наслідування, пародії, епіграми, гумористичні присвяти

Микола Шошанні

ВИДІННЯ НЕПАЛЬСЬКОЇ ЖІНКИ В НІЧ НА 13 СІЧНЯ (Пародія на вірш І. Павлюка)

(Пародія на вірш Ігоря Павлюка «Сповідь вродженої відьми»)



                                    Фрагмент твору Ігоря Павлюка:

                                    Я зачата була,
                                    Коли Місяць став повно-червоний,
                                    Там — на Лисій горі, —
                                    Куди мама прийшла із лісів.
                                    Чорні гнізда з коріння
                                    Мостили там білі ворони,
                                    Душі сивих поетів
                                    Там чортик поліський носив.

                                    І т.д. Повний текст оригіналу тут: http://poezia.org/ua/id/8548/personnels

У далекім Непалі, де доля не балує смальцем,
Там, де гори покриті туманом думок та ідей,
Я зачата була традиційно, звичайним непальцем,
І непалкою також, як прийнято це у людей.

Що вам, любі мої, про Непал розказати такого,
Що у інших місцях не прижилось або не росте?..
Там у горах тібетських усі трішки ближче до Бога,
І вітання в Непалі незвичне тому — «Намасте*»…

Є в Непалі також і політики в різних палатах.
Де немає таких, хто не місить словесну руду?..
Та як тільки когось «на підвищення» треба послати:
Є в Непалі столиця, і зветься вона — Катманду.

А поети в Непалі у дуже великій пошані,
А дороги які — не знайдеш там відчинений люк,
Там у люк не впаде ані друг парадоксів Шошанні,
Ні замріяний лірик, до прикладу, — Ігор Павлюк.

Але тільки побачу якусь не непальську пір’їну, —
Розквітає в душі не непальських емоцій букет,
І несеться душа невідомо чому — в Україну,
Це з минулих життів, очевидно, відлуння таке.

Що ж цікавить цю душу на тлі українського лику,
Може, щось малювати, до прикладу, в стилі Доре?
Ні — на Лисій горі відростити волосся велике,
Та не зовсім просте, а волосся з кущів і дерев.

Щоб на Лисій горі милуватись на власне творіння,
І радіти, що є небайдужа непальська рука —
Щоб ворони для гнізд у дерев не зривали коріння,
Там, де відьмочки зрідка цитують тихцем Павлюка.


* «Намасте» — традиційне вітання в Непалі, як, наприклад, в Україні — «Добрий день».
Смисловий переклад вислову «Намасте» — «Я вітаю у тобі Бога».
2008
13 січня
© Микола Шошанні
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: http://poezia.org/ua/id/10140/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives