укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44194, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Опубліковано: 2008.01.12
Роздрукувати твір

Євгенія Більченко

Schlagbaum

Шлагбаум (нем. «Schlagbaum»  –«Schlag» – удар; «baum» – дерево, буквально – «деревянный дар», или «удар деревом» – устройство в виде бруса на оси, перекрывающее движение транспорту или пассажирам (Большой энциклопедический словарь)


1. Воспоминания Шлагбаума

... Это было давным-давно,
когда деревья были оранжевыми,
осень – весною, старость – юностью,
а мы – пили рублевый кофе в подворотне Шлагбаума
и ставили пластиковые стаканчики
верхом на его заплеванный полосатый брус...
Поэт – тот же Schlag-baum:
последний удар живого дерева по мертвым душам...
Единственное, что он умеет: удерживать людские тачки,
пока не проследует паровоз Бога...
Я – Schlagbaum, ты ведь знал это? Знал...

Мы не виделись слишком долго:
Время сгладило все обиды.
Я простила из чувства долга –
Ты скучал, но не подал виду.

За окном, как всегда, деревья
Развевают по ветру знамя;
В нашем Киеве, как в деревне,
Обо всех – обо всем – все знают.

Мне хотелось тебя приветить,
Хоть по поводу – с Новым годом...
Ты заметил, что на рассвете
Небо кажется очень голым?

Знаешь, я посещаю Церковь,
Но Христос у меня на сердце.
Время смотрит в глаза, как Цербер,
Деревянным ударом сердит.

Я взрослею... Мне – двадцать восемь:
Нечто в духе уже Бальзака...
Возраст женщины – это осень,
Листья, губы, ключи, вокзалы...

Помнишь, как я тебя любила –
Болью, выпростанной вдоль тела?
Каждой ямочкой, каждой жилой –
Помнишь, как я тебя хотела?

В первый раз – не по-детски: омут
Возвышающих унижений...
Надоедливее оскомин...
Слишком много. «Не стоит, Женя!»

Помнишь? Вечность с тех пор промчалась:
Довелось по сто раз влюбляться;
Я ждала их всех у причала,
Любовалась на синий глянец...

Корабли ко мне подплывали:
Сплошь не-алые, сплошь чужие...
Море, как на «Девятом вале»,
Пререкалось со мной о жизни.

Что б ни брали в кредит у Неба,
За грехи нам погасят вексель...
Я познала постель без неги
И познала любовь без секса.

Я молилась одним, с другими
Упиваясь случайной лаской...
Слышишь, ветры ревут нагие
Об избушке на курьих лапках?

Наша юность – Шлагбаум: Место,
Открывающее дорогу...
А сейчас я уже – невеста –
И за это спасибо Богу.

Мы в ответе за тех, кто нами
Переучен или приручен;
Спать в обнимку с чужими снами –
Это, может быть, даже круче...

Что ж, подъедет солидный дядя –
С треском чашечки опрокинет...
Нет Шлагбаума... Бога ради,
Вспоминай наш грошовый Киев!

Кофе в «пушкинском» гастрономе,
Лавру, запах медовый воска...
Как ты денежку экономил
И коньяк покупал в киоске...

Как совал мне в рот сигаретки,
Чтобы дедушка не увидел...
Знаешь, счастье людское – редкость:
Может быть, у тебя и выйдет...

2. Восстание Шлагбаума.

Нет – вашим джипам!
Нет – вашим джигам!
Нет – вашим STOPам!
Нет – вашим POPам!

Я ведь – Шлагбаум:
Маленький барин.
Смейтесь, печальтесь –
Я здесь начальник!

Братоубийство –
Чисто и быстро.
Всякий, кто Каин, –
Не пропускаю!

Время не лечит.
Дядя, полегче!
Рылу на рыле –
Путь перекрыли.

Видишь, мой поезд
В травах по пояс?
Знак арабески –
Царь Мой Небесный!

Образ иконы –
Чудо какое!
Кто на роллс-ройсе,
В землю заройся!

Отзвуком света,
Отсветом звука...
Это от века
Бог мне – порука!

3. Поражение Шлагбаума.

По-немецки звучит чище,
А по-русски звучит – сочней.
Горе, – как сухари: пищи
Хватает на много дней.

Дождь стекает по спинке бруса.
Померанчева осень. Жжет.
По-немецки ли, по-русски –
Одинаково –
Солжешь.

Перекрою тебе город –
Ты отбросишь лицом к стене...
Ты мне сделал – такое – горе!
Ты мне сделал... а разве мне?

Эпилог. Молитва от Schlagbaum.

Господи, дай мне грусти,
Радости и беды!
Парочку крепких брусьев.
Чистый стакан воды.

Дай мне еще в награду
Правильного пути:
Чтобы чего не надо
Сдуру не пропустить.

Всяк, на кого укажешь, –
Каждого потяну.
Я – у тебя на страже.
Я – у тебя в плену.


Я – у тебя под боком.
Я – на Земной оси...
Будь мне Великим Богом:
Выпусти и Спаси!
                      18-20 декабря 2007 г.

2008
© Євгенія Більченко
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Написати відгук в книгу гостей автора


Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні